新标日中级上_第1单元_第4课 东京总部&近年来工薪族的状况
2025年11月18日 · 3542 字 · 8 分钟 · 日语 新标日
会話 東京本社
社 員:もしもし、山 田さん、うちの青 木 主 任が、
ちょっと話しをしたいと言っていました。
中文:喂喂,山田先生,我们的青木主任说想跟您稍微谈一下。
语法/形态:
- V-たい:第一人称愿望「想……」。
- V-たい+と 言う:转述他人的愿望。
- ~ていました:过去到现在的状态(这里是“之前说过”)。
山 田:私にですか。
中文:是跟我吗?
语法:
- N+に ですか:确认对方指向的对象,“是指我吗?”
社 員:ええ、青 木 主 任は、午 後なら何 時でもかまわないそうです。
山 田さんのご都 合はいかがですか。
中文:是的,青木主任说下午的话任何时间都可以。您方便吗?
语法:
- Nなら:条件限定“如果是……的话”。
- V/い/な+そうです:传闻/样态;这里是转述「据说」。
- ご+N(ご都合):美化语/敬语名词。
- いかがですか:礼貌询问「怎么样/方便吗」。
山 田:そうですね…。一 時 半はどうでしょう?
中文:这样啊……一点半怎么样?
语法:
- Nはどうでしょう:委婉提出建议/探询对方意向(比どうですか更客气)。
社 員:有 難うございます、そのようにお伝えします。
中文:谢谢您,我就那样转告他。
语法:
- お+ます形连用+します:自谦形式(お伝えします:我来转达)。
- そのように:照那样、如上所述地。
青 木:お忙しいところ、すみません、実はそうなんです。
中文:在您忙的时候打扰了,抱歉,其实是这样的。
语法:
- ~ところ:时点/场合;お忙しいところ:在您忙的时候(敬语)。
- 実は:话题转换“其实/说实话”。
山 田:そうですか。
中文:这样啊。 (承接应答)
青 木:それで、東 京 本 社でも「金 星」プロジェクトの担 当 者を決めることになりました。
突 然ですが、山 田さん、この仕 事をしてもらえませんか。
中文:那么,总公司这边也决定要确定“金星”项目的负责人了。虽然有点突然,能请您来负责这项工作吗?
语法/形态:
- V-ことになる:客观决定/自然形成(不是说话人主观决定)。
- ~てもらえませんか:委婉请求“能否请您……”。
- Nでも:列举/即便是……也行;这里是范围宽泛“总公司这边也”。
山 田:私が「金 星」プロジェクトの担 当 者に?
中文:由我来当“金星”项目的负责人?
语法:
- Nに?:重复确认(升调疑问,表达意外/确认)。
青 木:はい、上 海 支 社の李さんからの要 望なんです。
中文:是的,这是来自上海分公司的李先生的请求/需求啊
山 田:李さんが、私を推 薦してくれたんですが。
中文:是李先生推荐了我啊。
语法/形态:
- Vてくれる:对说话人(我/我们)有利的他人行为“为我而……”。
- んですが:软化语气,带有“铺垫/征求对方反应”。
青 木:ええ。山 田さんは上 海 支 社にいたこともあるし、
現 地の事 情に詳しいからということでした。
中文:对。因为您也在上海分社待过,对当地情况很熟悉——他们是这样说的。
语法:
- Vたことがある:曾经有过……经历。
- Aい+から:原因理由。
- ~ということだ:转述/听说“据说……”。
山 田:わかりました。中 国と関 係のある仕 事なら、ぜひやってみたいと思います。
中文:明白了。如果是与中国有关的工作,我非常想试着做做看。
语法:
- Nと関係のあるN:与……有关的……。
- Vてみたい:想尝试做……。
- ~たいと思います:礼貌表达自己的愿望/意向(比直接たい更客气)。
- なら:条件限定“要是/如果是……的话”。
課文 近年サラリーマン事情
① かつて、日 本のサラリーマンと言えば、朝 早く家を出て家に帰るのは深 夜になり、残 業や休 日 出 勤をするのは当たり前でした。
中文:过去,一提到日本上班族,就是清早出门、深夜回家,加班和周末上班是理所当然的。 语法与词汇:
- ~といえば:说到……
- V-る/V-た+のは…:名词化作主语说明。
- 当たり前:理所当然;名词/形容动词。
② 近 年、週 休 二 日 制の導 入や労 働 時 間を減らす取 組みなどが実 施され、サラリーマンの生 活は変 化してきました。
中文:近年来,随着引入“每周双休制度”和减少劳动时间的举措被实施,上班族的生活发生了变化。 语法:
- Nなどが…され:被动/客观施行。
- V-てくる:从过去到现在的变化“逐渐……起来”。
③ 週 休 二 日 制は1980年 代から企 業に導 入されてきました。1992年には国 家 公 務 員に、2002年には小・中 学 校にこの制 度が導 入されました。
中文:每周双休制度从20世纪80年代开始在企业实行。1992年推广到国家公务员,2002年推广到中小学。 语法:
- Nには…Nには…:对不同对象分别说明。
- V-てくる/V-られる:历时变化与被动“被引入”。
④ 2005年の調 査によると、日 本の企 業の89%が、週 休 二 日 制を実 施しています。
中文:根据2005年的调查,日本企业中有89%实施了每周双休。 语法:
- Nによると:根据……(信息来源)。
- V-ています:状态持续(正在实施)。
⑤ さらに、フレックスタ イ ム 制 度を導 入する会 社も増えています。これは、自 分の出 勤と退 勤の時 間を自 由に決められる制 度です。
中文:此外,实行弹性工时制度的公司也在增加。该制度允许员工自由决定上下班时间。 语法:
- V-ている:趋势/持续增加。
- 受身可能形 決められる:被允许/可以决定(客观许可)。
⑥ 労 働 者が自 分の生 活と仕 事のバランスを取りながら、働くことができるように設けられました。
中文:为了让劳动者在兼顾生活与工作的平衡下也能工作,才设置了该制度。 语法:
- V-ながら:一边……一边……(兼顾)。
- V-ことができるように:为了能够……而(去做的设置)。
- 設けられました:被设置(受身)。
⑦ また、日 本の会 社には、育 児 休 暇の制 度がありますが、これまでこの制 度を利 用するのは、ほとんどが女 性でした。
中文:另外,日本公司也有育儿休假的制度,但至今为止使用该制度的大多是女性。 语法:
- ~がありますが:转折铺垫“虽然……但是……”。
- ほとんどがN:大多为……。
⑧ 男 性の場 合、会 社での理 解が得られないのではないか、出 世の妨げとなるのではないかと考える人が多かったからです。
中文:这是因为许多人认为,男性可能得不到公司的理解,或者会妨碍晋升。 语法:
- のではないか:委婉推测/担忧“会不会……”。
- ~からです:原因说明。
⑨ 近 年、家 族との時 間を大 切にしたいと考えて、この制 度を利 用する男 性が見られるようになりました。
中文:近年来,出于想珍惜与家人相处时间的考虑,开始出现利用该制度的男性。 语法:
- ~ようになりました:变化结果“开始出现……的情况”。
- V-たいと考える:意向+思考,较客气。
⑩ このように、日 本のサラリーマンの働き方は、昔と比べて大きく変 化しています。都 会での時 間に追われる生 活をやめて、田 舎に引っ越す人もいます。
中文:总之,日本上班族的工作方式相比过去发生了很大变化。也有人不再过被都市时间追赶的生活,搬到乡下去。 语法:
- このように:总结前述“综上/像这样”。
- V-のをやめる:停止做……。
- V人もいる:也有人……(存在表达)。
词汇与表达(筛选)
- 週休二日制(しゅうきゅうふつかせい):每周双休制度
- 導入(どうにゅう):导入/引入
- 残業/休日出勤(ざんぎょう/きゅうじつしゅっきん):加班/周末上班
- フレックスタイム制度:弹性工时
- 育児休暇(いくじきゅうか):育儿休假
- 出世(しゅっせ):晋升、出人头地
语法回顾(N3重点)
- ~といえば 话题提示
- V-てくる/~ようになる 逐渐变化
- Nによると 信息来源
- V-ながら 并行/一边……一边……
- ~のではないか 委婉推测/担忧
- ~からです 原因解释
- V-ことができるように 目的・为了能够……
- 受身形/可能受身(決められる/設けられる):客观许可、制度被设置